Filter Vertaalprijs 2020 voor Henny Corver

23 april 2020
| | | | |

Henny Corver wordt bekroond met de Filter Vertaalprijs 2020 voor Pelgrim langs Tinker Creek van Annie Dillard! Dat werd vanavond bekendgemaakt.

De Filter Vertaalprijs wordt uitgereikt sinds 2007 en is een bekroning voor de creativiteit van de vertaler bij het oplossen van vertaalproblemen die voortvloeien uit de eigen, bijzondere aard van het te vertalen werk. De afgelopen jaren wonnen Jos Vos (2019, voor Het hoofdkussenboek van Sei Shonagon), Martin de Haan (2018, voor Riskante relaties van Pierre Choderlos de Laclos), Robbert-Jan Henkes (2017, voor Bij mij op de maan), Jan Gielkens (2016 voor zijn vertaling van Günther Grass' De woorden van Grimm), Luk Van Haute (2015, voor zijn bloemlezing Liefdesdood in Kamara en andere Japanse verhalen), Mari Alföldy (2014, voor haar vertaling van Satanstango van de Hongaarse schrijver László Krasznahorkai), Aai Prins (2013, voor haar vertaling van Gogol). Marcel Otten (2012, voor zijn vertaling van Snorri Sturlusons Edda), Jan Kuijper (2011, Hadewijch) en Jabik Veenbaas en Willem Visser (2010, Kants Kritieken).

Bekijk de bekendmaking door onze oud-stagiaire Heleen Oomen:

En bekijk de vertaalster zelf:

Dit was de shortlist:

  • Henny Corver voor Pelgrim langs Tinker Creek van Annie Dillard
  • Toon Dohmen voor Europeanen. Het ontstaan van een gemeenschappelijke cultuur van Orlando Figes [fragment]
  • Hans Kloos voor Hier maak ik mijn stad van Robin Robertson [fragment]
  • Marianne Molenaar voor De andere naam. Septologie I-II van Jon Fosse [toelichting op de vertaling]
  • Irma Pieper voor Hordubal van Karel Čapek

De jury van de Filter Vertaalprijs 2020 bestaat uit Jos Vos (vertaler Japans en winnaar van de FVP 2019), Daniël Rovers (auteur en vertaler Engels), Petra Broomans (scandinaviste), Heleen Oomen (vertaler Spaans, namens de redactie van Filter), Ton Naaijkens (vertaler Duits, namens Stichting Filter).

pro-mbooks1 : athenaeum