De Europese Literatuurprijs, de shortlist 2021

29 juni 2021
| |

In deze feestelijke virtuele bijeenkomst, 29 juni vanaf 20.00 bij SPUI25, wordt de shortlist van de Europese Literatuurprijs 2021 bekendgemaakt. Op de longlist staan twintig titels, vertaald uit negen talen, die kans maken te worden verkozen tot de beste hedendaagse Europese roman die in 2021 in Nederlandse vertaling is verschenen. De Europese Literatuurprijs bekroont zowel auteur als vertaler van de winnende roman.

Zeventiend boekwinkels selecteerden deze twintig Europese romans. Een vakjury stelde vervolgens de shortlist voor de Europese Literatuurprijs samen. De prijs bestaat uit een geldbedrag van € 10.000 voor de schrijver en € 5.000 voor de vertaler van het winnende boek. De eerdere winnaars zijn Ali Smith en haar vertalers Karina van Santen & Martine Vosmaer (vakjury), en David Diop en zijn vertaler Martine Woudt (studentenjury) (2020),  Arno Geiger en Wil Hansen (2019), Johan Harstad en Edith Koenders & Paula Stevens (2018), Max Porter en Saskia van der Lingen (2017), Sandro Veronesi en Rob Gerritsen (2016), Jenny Erpenbeck en Elly Schippers (2015), Jérôme Ferrari en Jan Pieter van der Sterre en Reintje Ghoos (2014), Emmanuel Carrère en Katelijne De Vuyst en Katrien Vandenberghe (2013), Julian Barnes en Ronald Vlek (2012), en Marie Ndiaye en Jeanne Holierhoek (2011).

  • Karina Sainz Borgo, Nacht in Caracas, vertaald uit het Spaans door Arie van der Wal [fragment]
  • Gianfranco Calligarich, De laatste zomer in de stad, vertaald uit het Italiaans door Els van der Pluijm [fragment]
  • Carys Davies, West, vertaald uit het Engels door Nicolette Hoekmeijer [onze recensie]
  • Julia Deck, Een huis dat van ons is, vertaald uit het Frans door Katrien Vandenberghe [fragment | onze recensie]
  • Annie Ernaux, De jaren, vertaald uit het Frans door Rokus Hofstede  [fragment | onze recensie]
  • Bernardine Evaristo, Meisje, vrouw, anders, vertaald uit het Engels door Lette Vos [fragment | toelichting door de vertaler | onze recensie]
  • Guzel Jachina, Wolgakinderen, vertaald uit het Russisch door Arthur Langeveld [fragment]
  • Roy Jacobsen, De onzichtbaren, vertaald uit het Noors door Paula Stevens [fragment]
  • Daisy Johnson, Zussen, vertaald uit het Engels door Nicolette Hoekmeijer [fragment]
  • Esther Kinsky, Langs de rivier, vertaald uit het Duits door Josephine Rijnaarts  [toelichting door de vertaler]
  • Hilary Mantel, De spiegel & het licht, vertaald uit het Engels door Harm Damsma en Niek Miedema [fragment | onze recensie]
  • Colum McCann, Apeirogon, vertaald uit het Engels door Frans van der Wiel [fragment]
  • Antonio Moresco, Het lichtje in de verte, vertaald uit het Italiaans door Nini Wielink [fragment]
  • Judith Schalansky, Inventaris van enkele verliezen, vertaald uit het Duits door Goverdien Hauth-Grubben [fragment]
  • Robert Seethaler, Het laatste deel, vertaald uit het Duits door Liesbeth van Nes [toelichting door de vertaler]
  • Ali Smith, Zomer, vertaald uit het Engels door Karina van Santen en Martine Vosmaer [fragment | onze recensie]
  • Slobodan Šnajder, De reparatie van de wereld, vertaald uit het Kroatisch door Roel Schuyt  [fragment | toelichting door de vertaler]
  • Saša Stanišic, Herkomst, vertaald uit het Duits door Annemarie Vlaming [onze recensie | toelichting door de vertaler]
  • Olga Tokarczuk, Jaag je ploeg over de botten van de doden, vertaald uit het Pools door Charlotte Pothuizen en Dirk Zijlstra [fragment | onze recensie]
  • Sandro Veronesi, De kolibrie, vertaald uit het Italiaans door Welmoet Hillen [fragmenttoelichting door de vertaler]

De jury

De vakjury van de Europese Literatuurprijs 2021 bestaat naast Manon Uphoff uit criticus Cyrille Offermans (De Groene Amsterdammer), literair vertaler Martine Woudt (laureaat 2020) en boekhandelaren Marieke de Groot (Pantheon Boekholt, Amsterdam) en Marischka Verbeek (Savannah Bay, Utrecht). De vakjury selecteert zowel de vijf titels voor de shortlist als de winnaar van de Europese Literatuurprijs 2021.

Juryvoorzitter Manon Uphoff zal het juryrapport voorlezen.

Manon Uphoff is een veelvuldig bekroond schrijver van romans, verhalenbundels, essays en novellen. Onlangs ontving ze de driejaarlijkse Charlotte Köhlerprijs voor haar proza, en in het bijzonder voor haar recente roman Vallen is als vliegen, die werd genomineerd voor de shortlist van de Libris Literatuurprijs en Bookspot Literatuurprijs en bekroond met de Tzumprijs en de Bookspot Scholierenprijs. Haar werk is of wordt vertaald in het Duits, Engels en Spaans. Ook is ze medeoprichter van het schrijverscollectief FixDit dat zich inzet voor meer diversiteit in de letteren, de canon en het onderwijs. Eerder was ze bestuursvoorzitter van PEN.

De nadere invulling van het programma wordt later bekendgemaakt.

pro-mbooks1 : athenaeum