Terug

Agenda

SPUI25-lezing met Katie Roiphe: Disappointing the Feminists

Let op! De voertaal van dit programma is Engels en het programma vindt plaats in de Aula van de Universiteit van Amsterdam.

In haar toespraak, ‘Dissapointing the feminists’, onderzoekt Roiphe de gecompliceerde relatie van vrouwen met macht. Zij doorbreekt het taboe op de schijnbare discrepantie tus…

Grote Denkers: Ayn Rand (leesclub)

In aanloop naar het programma Grote Denkers: Ayn Rand op 20 juni organiseert de Balie de Grote Denkers leesclub waarin ze met jou in het beroemde boek van Ayn Rand, The Fountainhead, duiken. Een ideeënroman over de strijd van de jonge, briljante en concessieloze architect Howard Roark met de wereld …

Recensies

De valkuilen van de menselijke interactie

De Schotse schrijfster Ali Smith vertrekt in haar nieuwste romans vanuit de onweerstaanbare continuïteit van de seizoenen. Ieder jaargetijde kent eigenaardigheden, vastgeklonken feestdagen en jaarlijks terugkerende veranderingen in de natuur. Met de op zichzelf staande delen van haar tetralogie laat…

Coetzees morele vertellingen

J.M. Coetzee (Kaapstad, 1940) nadert de tachtig; ouderdom en de onafwendbare aftakeling spelen een hoofdrol in zijn nieuwe verhalenbundel Moral Tales (2017), nu voor uitgeverij Cossee vertaald door Peter Bergsma als De oude vrouw en de katten. Coetzees inmiddels beroemde alter ego Elisabeth Costello…

Meerduidigheid is een luxe

‘Send your hooded perpetrators of violence into our communities after midnight hours, and drag us out onto some wayside road, and beat us and leave us half-dead, and we will still love you.’ Kalm en onverschrokken klinkt dominee Martin Luther King Jr. door in de jongste roman van Colson Whitehead, d…

Een persoonlijk onderzoek naar de kinderwens

Sheila Heti onderzoekt in Moederschap haar kinderwens. Of eigenlijk het uitblijven ervan. Nee, het is nog iets enigmatischer. De ene dag lijkt ze het wel te willen, heel graag zelfs, en de andere dag niet. De biologische klok tikt: hoe kan ze tot een besluit komen?

N.B. Deze boekverkopersbespreking…

Florence en de machines

Wat is de definitie van een goed boek? Volgens Wilma de Rek, chef Boeken van de Volkskrant, is dat een boek waarin je wilt wonen. Volgens mij is het iets anders. Een goed boek maakt je groter, zodat je niet meer past in zoiets omgrenst als een woning. Het maakt je tot Alice die een slokje uit een fl…

Geplaagd door leegte

Geen enkel personage in Ottessa Moshfeghs nieuwe bundel Heimwee naar een andere wereld voelt zich ergens echt thuis. De verhalen, die uit het Amerikaans werden vertaald door Lidwien Biekmann en Tjadine Stheeman, worden bevolkt door kleurrijke types uit het alledaagse moderne leven die worstelen met …

Benedenwereld is informatief, intiem en een gids

Underland: A Deep Time Journey (Benedenwereld in de vertaling van Nico Groen en Jan Willem Reitsma) is heel veel boeken ineen, en het geheel is uitermate geslaagd. In de inleiding, mooi 'Eerste zaal' getiteld, noemt MacFarlane op waar de benedenwereld allemaal voor gebruikt wordt: 'Beschermen (herin…

Hustvedt rijt de schaamte van de vrouw met een stiletto uiteen

Manon Uphoff vertelde eens in een interview over een fotograaf die de werkelijkheid probeerde te vangen. Die fotograaf zette ieder jaar zijn dochter bij een boom en nam een foto. Maar daarmee vond hij het moment van verandering niet. Hij maakte iedere maand een foto. Iedere week. Iedere dag. Ieder u…

Leesfragment

De dolfijn

13 juni verschijnt de nieuwe roman van Mark Haddon, De dolfijn, in de vertaling van Harry Pallemans. Vandaag publiceren we de eerste pagina's voor.

In De Dolfijn van Mark Haddon is een pasgeboren baby de enige overlevende van een verschrikkelijk vliegtuigongeluk. Ze wordt in welvarend isolement opg…

Huis in brand

Kamila Shamsies met de Women's Prize for Fiction bekroonde roman Huis in brand is ook genomineerd voor de Europese Literatuurprijs 2019. Lees op Athenaeum.nl een fragment uit de vertaling van Anne Jongeling.

De eens zo innige band tussen Isma en de jongere tweeling Aneeka en Parvaiz wordt zwaar op …

De oude vrouw en de katten

14 juni verschijnt J.M. Coetzees verhalenbundel De oude vrouw en de katten, in de vertaling van Peter Bergsma. Wij publiceren voor uit het openingsverhaal.

Daar is ze weer, Elizabeth Costello, het intrigerende alter ego van John Coetzee. Ze is schrijfster, bij het grote publiek vooral bekend door e…

De jongens van Nickel

28 mei verschijnt de nieuwe roman van Colson Whitehead, De jongens van Nickel (The Nickel Boys), vertaald door Harm Damsma en Niek Miedema. Wij publiceren voor!

De zestienjarige Elwood Curtis werkt hard, haalt goede cijfers op school en is verzekerd van een plek op het plaatselijke college voor kle…

Lente

23 mei verschijnt Lente van Ali Smith, in de vertaling van Karina van Santen en Martine Vosmaer. Update 15 september: Lente is bekroond met de Europese Literatuurprijs 2020! Lees bij ons alvast een fragment!

De nieuwe roman van Ali Smith, Lente, is een zeldzaam meesterwerk, dat deel uitmaakt van de…

Benedenwereld

Dinsdag 14 mei wordt Benedenwereld. Reizen in de diepe tijd van Robert Macfarlane bij Spui25 gepresenteerd. De Nederlandse vertaling werd verzorgd door Nico Groen en Jan Willem Reitsma. Lees bij ons alvast een fragment!

Benedenwereld is een epische verkenning van onderaardse ruimten in de mythologi…

Machines zoals ik

Vanaf 15 mei ligt Ian McEwans Machines zoals ik in de winkel, vertaald door Rien Verhoef. Lees bij ons alvast een fragment!

Na het succes van de recent verfilmde roman De kinderwet, confronteert McEwan de lezer opnieuw met fundamentele vraagstukken in een meeslepend, dystopisch verhaal, gesitueerd …

Nieuws

Women's Prize 2019

N.B. Lees bij ons ook een fragment uit Een ongewoon huwelijk, de Nederlandse vertaling van de roman.

De Women's Prize is een literatuurprijs die jaarlijks wordt uitgereikt aan een Engelstalige roman van een vrouwelijke auteur, ongeacht nationaliteit, uitgebracht in het Verenigd Koninkrijk. In de vo…

De eerste zin van Kamila Shamsies Huis in brand, vertaald door Anne Jongeling

Isma was going to miss her flight.
Isma zou haar vlucht missen.

Dat is geen eerste zin waarbij je als vertaler – in technische zin – met je handen in het haar zit. Ook de daaropvolgende zinnen bieden geen hersenbrekers, maar die afgemeten, zakelijke, bijna gelaten toon is met opzet zo gekozen, h…

De eerste zinnen van Multatuli’s Max Havelaar, vertaald door Ina Rilke en David McKay

Ik ben makelaar in koffi, en woon op de Lauriergracht, No 37. Het is myn gewoonte niet, romans te schryven, of zulke dingen, en het heeft dan ook lang geduurd, voor ik er toe overging een paar riem papier extra te bestellen, en het werk aantevangen, dat gy, lieve lezer, zoo-even in de hand hebt ge…

pro-mbooks1 : athenaeum